blame是什么意思(blame是什么意思英语翻译成中文)

blame是什么意思?最近有很多朋友都想知道答案。还有其他网友想了解blame是什么意思英语翻译成中文。对此,碳百科准备了相关的教程,希望能为你解除疑惑。

有人说,进入职场后学到的第一个教训就是小心替人“背锅”。作为职场新人,“背锅”似乎是不可避免的。

“背锅”,网络流行语,“背黑锅”的简称,字面意思是“在背上背一口锅(carry a wok on the back)”,用来比喻“为他人承受过错(take the blame for the faults of others)”,英文可翻译为“be made a scapegoat(做替罪羊)”,常用表达有“替……背锅(bear the blame of someone)”。

实际上,英语中有和“背锅”非常相似的说法 ——“carry the can”,表示“take the blame for something, often another's mistakes or misdeeds”。这个英式俚语原本指“帮士兵们抗啤酒的人”,can有“易拉罐”的意思,指装啤酒的容器,后延伸出“代人受过”的含义。

既然有人“背锅”,就得有人“甩锅”。“甩锅”的意思是“把责任推卸给他人(shift or reassign the blame or responsibility to another person)”,与英语习语“pass the buck”意思相近。

Buck是buckhorn knife(鹿角刀)的简称,鹿角刀曾在纸牌游戏中用作筹码,轮到谁就由谁发牌,如果玩家不想发牌,可将鹿角刀传给下一个玩家。后延伸出“推卸责任”的含义。

例句:

多年来,我的合伙人一直在做假账,但由于我是首席执行官,公司倒闭只能我来背锅。 My partner had been cooking the books for years, but because I was the CEO, I had to carry the can for our company's collapse.

他本来并不想替人背锅。 He had not intended to be made a scapegoat.

那些身居高位的人总是安然无恙,是因为他们经常甩锅给下属。 It’s all very well for those at the top; they can always pass the buck to their subordinates.

Editor: Jade

来源:中国日报网

本文地址: https://www.tanjiaoyicn.com/n/34474.html

版权声明:本文内容部分来源互联网用户自发贡献或其他公众平台,版权归原作者所有,内容仅供读者参考,如有侵权请联系我们,一经查实,本站将立刻删除,如若转载,请注明出处。

发表评论
登录 后才能评论
评论列表(0条)

    联系我们

    93840186

    在线咨询: QQ交谈

    邮件:baban38@163.com

    工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

    关注微信