courage是什么意思(courage是什么意思英语翻译)

最近有很多老铁都想知道关于courage是什么意思的答案。还有朋友想了解courage是什么意思英语翻译。对此,碳百科收集了相关的教程,希望能对你有所帮助。

"AA制"的英文可不是Let’s AA,这是中式英文了,老外听不懂,可以这样说:Let’s go Dutch.

来看看美国俚语词典(Urban Dictionary)上对"go Dutch"的解释:

If a friend and I go out to eat, we might "go Dutch," meaning we may each pay for our individual portion of the bill.

如果我和朋友去外面吃饭,我们可能会选择“go Dutch”的结算方式,意思是我们各自承担账单中属于自己的那部分。(*portion:部分;bill:账单)

那么问题来了,go Dutch里的Dutch表示"荷兰",go Dutch的字面意思为"去荷兰",为什么"AA制"和"荷兰"扯上了关系?还有,AA这两个字母分别代表哪两个单词?

昨天文章的评论区有两位读者前后脚不约而同地解释了go Dutch的典故,根据我的考证,他们的说法无误,是正解:

我们看到第二位朋友说的Algebraic Average(代数平均)就是巧借数学术语,对“平摊费用”(AA制)的幽默说法了。

下面谈谈为何平摊费用跟荷兰(Dutch)扯上关系呢?

在英文中有3个词都跟“荷兰”有关,分别是:Netherlands, Holland, Dutch。

①The Netherlands是“荷兰”的正式国名。

②Holland也可以指荷兰,但Holland实际上是荷兰的一个省,因为以前荷兰省做海上贸易很厉害,大家便用Holland来指代整个国家,中文里的“荷兰”就是"Holland"的音译。

③Dutch是"荷兰人",也可以指"荷兰语",就像Chinese可以指中国人(或中文)一样。

再讲讲为何go Dutch表示“平摊费用”。

由于历史上荷兰是英国的竞争对手。17-18世纪,为了争夺海上贸易霸权,他们之间爆发了四次战争,史称“英荷战争”(Anglo-Dutch Wars)。

这种世仇(feud)的关系,让荷兰在英语中的形象不佳,荷兰人的某些特征(如吝啬、鲁莽、精明等)被英国人进一步放大、夸张、贬损。

比如:

Dutch courage指的是“酒后之勇”

Dutch uncle指“严厉的批评者”

Dutch metal指“用铜制成的假金子”

Dutch concert指“极为嘈杂的场面”

Dutch wife指“放在床上的腿部或颈部的支撑物”

go Dutch也是英国人发明的众多贬损荷兰人的短语之一。原本是想讽刺荷兰人的小气和精明,但时过境迁,go Dutch目前成为了最时尚、也最公平的一种付账方式。

我相信大家对“抢着付账”的场面一定不陌生吧?

抢着付账有时并不代表大家真想付账,而是为了争个面子。还有一种情况:一帮人出去吃饭,当最后服务员拿来账单要结账的时候,一些人跑去接电话,一些人去上厕所,一些人佯装喝醉,剩下一个最老实的只好吃哑巴亏,把账结了。

go Dutch非常好地解决了这些尴尬局面。自己付自己的,谁都不吃亏,谁都别想揩油,非常公平。

在有“海外版知乎”之称的Quora上,有人问出这个问题:Go Dutch是贬损荷兰人的说法吗?换句话说,跟荷兰人说这句话,他们会生气吗?

我觉得点赞数最高的回答说得很棒,特别是其中两句话讲得好:

It’s an expression of the value Dutch people place on equality, rather than fighting for status by trying to pay for the whole group.

这个短语表达了荷兰人重视“公平”,而不是抢着买单以换取所谓的面子。

You could regard “Going Dutch” as derogatory if you are a patronizing person with low self-esteem.

如果你认为“Going Dutch”是贬损性的表达,那么你可能是一个要面子且自尊心不高的人。(*derogatory:贬损的;*patronizing:adj.自认为高人一等的,摆派头、要面子的;self-esteem:n.自尊)

我非常认同这样的理念,所以下次如果你跟我吃饭,我要求go Dutch可不要怪我哦!

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)

来源:微信公众号“侃英语”

本文地址: https://www.tanjiaoyicn.com/n/29782.html

版权声明:本文内容部分来源互联网用户自发贡献或其他公众平台,版权归原作者所有,内容仅供读者参考,如有侵权请联系我们,一经查实,本站将立刻删除,如若转载,请注明出处。

发表评论
登录 后才能评论
评论列表(20条)
  • 闻人冷瞒
    Algebraic Average 这答案隐藏的太深了[泪奔]
  • 詹类
    go Dutch是各付各的,AA是平摊,这俩不一样
  • 边婆
    有一个前提很容易被忽略,就是吃西餐大多是分餐,所以可以GoDutch,各付各的。但中餐通常是合餐,难以做到Go Dutch,只能是Split the bill,平均分摊。当然,你也可以慷慨一下"It's my treat"。
  • 水晦域
    go dutch是远古英语了,现在正常人都说pay seprerately
  • 那漓腑
    曾经看过一篇文章,说go Dutch 是老式说法,现在不怎么用了。一般都用split the bill
  • 羿忽糟
    "AA制"的英文可不是Let’s AA,这是中式英文了,老外听不懂,可以这样说:Let’s go Dutch. 另外,Algebraic Average(代数平均)就是巧借数学术语,对“平摊费用”(AA制)的幽默说法了。
  • 蒲早
    老外听不懂就让他们学会!
  • 羊舌贺滑
    aa就是两人一样的意思 也可以bb cc 非得给它匹配一个英语词汇
  • 洪塌
    在德语里面,就是“zusammen oder getrennt”(一起或是分开)
  • 姜许扬
    不管对AA制的说法原由哪里,但对于AA制的付钱方式是赞同的。不得不应付的一些面子上的应酬,最应该提倡AA制,可避免一大堆酒肉"朋友"贴在周围,各选各的食,各付各的钱,应付了差事,完成了任务,有礼貌,有距离,清清爽爽的社交,喜欢这样的。
  • 梁丘椒
    We just do that half half就行了
  • 秦哑赖
    中国的英语教育系统更新还是比较慢,现在基本不用那些词语了。AA制,大家说成:Let’s split the check.
  • 那勉
    不管AA制英文如何解释,在中国的理解意思已经约定俗成。我们提倡AA制文明交友就餐方式,不必苛求英文意思。
  • 壤驷矩
    All Apart
  • 封裹
    学习了
  • 鞠句站
    我一直主张AA制,包括同学聚会。
  • 桑棋
    我赞成一个人付
  • 艾颁
    Let's go Chinese
  • 丌官疡凯
    英语也是可以改造的,用的人多了就就流行了……
  • 支鸣圭
    Pay Respectively. 这是地道的 英国留学生路过。

    联系我们

    93840186

    在线咨询: QQ交谈

    邮件:baban38@163.com

    工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

    关注微信